Scrap/Music2008.10.12 20:50



Var är min dröm?
Vad är att våga?
Tog jag min chans?
Har jag förmågan?
Förr fanns en dröm,
Kvar finns en fråga
Lust blev till krav,
kärlek en plåga

Människor byts ut,
Oh så försiktigt
Allt som var tomt
Blir till nåt viktigt
Jag står emot,
Men dom förför mig
Säger "kamrat"
Fast dom förgör mig

Jag är där jag ville va' och den jag ville va'
Och gör det som jag sa', jag vet jag gör det bra
Var detta vad jag ville ha?
Springa för sitt liv och aldrig se sig om
Och aldrig vara trygg, jag hör bakom min rygg
"Den jäveln, honom ska vi ta"

När mitt lyckohjul slår back
Vart kan jag gå?
Går jag tillbaka?

Visst är jag nöjd
Vem kan väl klaga?
Allt har gått bra
En verklig saga
Men i min själ
Tvingas jag gömma
Kärlek och hat
Tvingas jag glömma

Jag är där jag ville va' och den jag ville va'
Och gör det som jag sa', jag vet jag gör det bra
Var detta vad jag ville ha?
Springa för sitt liv och aldrig se sig om
Och aldrig vara trygg, jag hör bakom min rygg
"Den jäveln, honom ska vi ta"

När mitt lyckohjul slår back
Vart kan jag gå?
Går jag tillbaka?




-------
Musical CHESS
그나마 저게 노래가 제일 잘 들리길래...DVD에서 소리 추출을 어떻게 하는지 모르겠어서...;;

저건 영국에서 공연할 때 버전...당연히 가사는 영어 -_-;;
내가 가지고 있는 DVD는 스웨덴어 (...)
자막 없다 으하하.
신고
Posted by Lynn*
Scrap/Music2008.04.28 23:37
[Des Erstem Aktes]

01 Die nachtliche Welt der Toten und Träumer

>극의 가장 첫 부분에 나오는 음악. 장중하기도 하지만, 뮤지컬의 전체적인 분위기를 잘 알려주고 있으며 소재까지도 언급하고 있다. 어떻게 본다면 Abstract라고 볼 수 있겠다.

13 Die fröhliche Apokalypse
>활기차지만 어두운 분위기의 노래. 당시 오스트리아 사회에 만연해 있던 풍조를 엿볼 수 있는 가사랄까. "우리는 까페에 앉아서 세계의 종말을 기다릴 뿐이라네!"

[Des Zweiten Aktes]

05 Wir oder Sie>엘리자벳에게 자신의 권위를 위협당하는 시어머니, Sophie. 그녀가 권력을 회복하려 측근과 모략을 꾸미지만, 과연?

06 Nur Kein Genieren

>이 또한 당시 오스트리아의 모습을 일부 보여준다 볼 수 있겠다. 프랑스에서 유입되어 온 (꽤 저급)살롱 문화랄까. 오죽하면, 이 곡에서는 아니지만, 매독을 '프랑스 병'이라고 지칭하겠는가.

17 Boote in der Nacht

>엘리자벳과 요제프 프란츠의 노래. 루케니의 해설대로 Randez-vous 이다만. 슬프고 슬픈 가사. 어쩌면 모든 사람들이 공감할 수 있는 가사.




*독일어가 스웨덴어와 유사한 부분이 있어서 그런지, 어떻게 구한 가사를 보면서 읽으니 영 쌩뚱맞은 단어 빼고는 웬만큼 알아들을 수 있겠더라. 그렇지만 독일어를 할 수 있을만큼 머리의 용량이 남아있는 것 같지는 않다. 프랑스어 하나로도 충분히 벅차다.

신고
Posted by Lynn*
Scrap/etc.2008.04.28 23:25
Was hat es zu bedeuten: dies alte Lied.
Das mir seit jenen Zeiten die Brust durchglüht?
Engel nennen’s Freude, Teufel nennen’s Pein,
Menschen meinen, es muß Liebe sein.

이것은 무슨 의미란 말이냐, 이 오래된 노래는?
오랜 시간 속에서도 나의 가슴 속에서 빛나는 이것은?
천사들은 기쁨이라고 부르고, 악마들은 고통이라고 칭하네.
사람들이 말하길, 그 것은 사랑임에 틀림이 없다네.

                                                  -Tod



Elisabeth
Die nachtliche Wlet der Toden un Träumer



신고
Posted by Lynn*

티스토리 툴바