Scrap/Poetry2008.09.07 06:58


Dans un square sur un banc

Il y a un homme qui vous appelle quand on passe

Il a des binocles un vieux costume gris

Il fume un petit ninas il est assis

Et il vous appelle quand on passe

Ou simplement il vous fait signe

Il ne faut pas le regarder

Il ne faut pas l'écouter

Il faut passer

Faire comme si on ne le voyait pas

Comme si on ne l'entendait pas

Il faut passer et presser le pas

Si vous le regardez

Si vous l'écoutez

Il vous fait signe et rien personne

Ne peut vous empêcher d'aller vous asseoir près de lui

Alors il vous regarde et sourit

Et vous souffrez attrocement

Et l'homme continue de sourire

Et vous souriez du même sourire

Exactement

Plus vous souriez plus vous souffrez

Atrocement

Plus vous souffrez plus vous souriez

Irrémédiablement

Et vous restez là

Assis figé

Souriant sur le banc

Des enfants jouent tout près de vous

Des passants passent

Tranquillement

Des oiseaux s'envolent

Quittant un arbre

Pour un autre

Et vous restez là

Sur le banc

Et vous savez vous savez

Que jamais plus vous ne jouerez

Comme ces enfants

Vous savez que jamais plus vous ne passerez

Tranquillement

Comme ces passants

Que jamais plus vous ne vous envolerez

Quittant un arbre pour un autre

Comme ces oiseaux.
신고
Posted by Lynn*
Scrap/Poetry2008.03.13 18:07
공원의 벤치 위에
한 사나이가 있어 지나가는 사람을 부른다
그는 코안경에 낡은 회색 옷을 입고 있다
조그마한 궐련을 그는 피우며 앉아 있다
그리고 지나가는 사람을 부른다
혹은 그냥 손짓만도 한다
그를 바라보면 안된다
귀를 기울여도 안된다
그대로 지나가야 한다
못 본체
못 들은체
발길을 재촉하여 지나가야 한다
만일 그를 바라보는 날이면
그에게 귀를 기울이는 날이면
그는 당신에게 손짓을 하고 그러면 아무도
당신이 그의 곁에 가 앉는 것을 막지는 못하리라
그러면 그는 당신을 보고 웃을 것이다
그리고 당신은 무섭게 괴로울 것이다
사나이는 계속 웃고
당신 역시 그렇게 웃어야 할 것이니
바로 그렇게
웃으면 웃을수록 당신은 괴로울 것이다
무섭게
괴로우면 괴로울수록 당신은 더욱 웃어야 할 것이다
어쩔 수 없이
그리고 당신은 벤치 위에 웃으며
못 박힌듯
남을 것이다
아이들이 바로 곁에서 뛰어 놀고
행인들은 지나갈 것이다
조용하게
새들은 나를 것이다
나무에서
나무로
그리고 당신은 거기 그 벤치 위에
그대로 남으리라
그리고 당신은 알 것이다    당신은 알 것이다
다시는 그 아이들처럼
놀지 못할 것을
당신은 알 것이다    다시는 그 행인들처럼
조용하게
지나가지 못할 것을
다시는 나르지 못할 것을
나무에서
나무로
그 새들처럼.

신고
Posted by Lynn*
Scrap/Poetry2008.03.13 18:00

잔 안에
그는 커피를 넣었다
커피 잔에
그는 밀크를 넣었다
밀크 커피 잔에
그는 설탕을 넣었다
차 스푼으로
그는 젓는다
그는 밀크 커피를 마셨다
그리고 다시 찻잔을 내려놓았다
말 한 마디 내게 없이
담배에
그는 불을 붙였다
연기로
그는 동그라미를 그렸다
재떨이에
그는 재를 떨었다
말 한 마디 내게 없이
쳐다도 보지 않고
그는 일어섰다
머리에
그는 모자를 썼다
레인 코트를
그는 입었다
비가 오고 있었으니까
그리고 그는 떠났다
비 속으로
말 한 마디 없이
쳐다도 보지 않고
그래서 나는
머리를 손에 묻고
그리고는 울었다.

신고
Posted by Lynn*
Scrap/Poetry2008.03.13 17:57
나는 새(鳥) 시장으로 갔네
      거기서 새를 샀네
            내 사랑
         너를 위해

나는 꽃 시장으로 갔네
      거기서 꽃을 샀네
            내 사랑
         너를 위해

나는 고철 시장으로 갔네
      거기서 사슬을 샀네
      육중한 사슬을
      내 사랑
         너를 위해

그리고는 노예 시장으로 갔네
      거기서 너를 찾았네
      그러나 너는 없었네
            내 사랑.


신고
Posted by Lynn*
Scrap/Poetry2008.03.13 07:56
오라, 오라.
황홀한 시간이여.

얼마나 참았나
내 영원히 잊었네
공포와 고통도 하늘 높이 날아가버렸고
위험한 갈증이
내 혈관 어둡게 하네.

오라, 오라,
황홀한 시간이여.

내맡겨진 망각에
더러운 파리떼
기운차게 웅웅거리는데
향(香)과 가라지를
키우고 꽃피우는
들판처럼

오라, 오라
황홀한 시간이여.

나는 사막, 불타는 과수원, 시들은 상점, 미지근한 음료를 사랑했다. 나는 냄새나는 거리를 기어다녔고, 눈을 감은 채, 불의 신(神), 태양에 몸을 바쳤다.
《장군이여, 황폐한 성벽에 낡은 대포가 남아 있으면, 마른 흙더미로 우리를 포격하라. 대단한 가게의 거울에! 살롱에! 온 마을이 먼지를 뒤집어쓰게 하라. 배수구를 산화시켜라. 규방을 타는 듯한 홍옥 화약으로 가득 채우라……》
오! 주막 공동변소에 취하는, 날벌레여! 서양지치 식물을 그리워하며 한 가닥 광선에 녹는 날벌레여!

[Chanson de la plus haute tour]
Arthur Rimbaud



초고

신고
Posted by Lynn*

티스토리 툴바