'真っ白い像みたいな丘'에 해당되는 글 1건

  1. 2009.10.10 [Ernest Hemingway] Hills Like White Elephants
感想/本2009.10.10 16:06
문득
작년의 이맘때 즈음 보다 약간 이른 때에 읽었던 단편이 생각났다.

어네스트 헤밍웨이의 단편.

내가 알던 헤밍웨의이 글이라면 오직 [노인과 바다] 뿐이었다.
그 뿐이며, 그 마저도 끝까지 읽지 못했던 유년 시절의 기억이 있다.

내가 기억하고 있는 그 것은 어디선가 보았던 그 글을 정리해 둔 내용이었고
그리고 난 여전히 그 글을 제대로 읽어본 적이 없다.

그 글에 관해서 내가 알고 있는 모든 것들은 나의 감상이라기 보다는 다른 사람들이 정리해 둔 글, 분석해 둔 글, 맘에 드는 구절을 옮겨적은 글 뿐이다. 내가 잘 모르는 소설. (아마도 평생을 가더라도 그 글을 알지 못할 것 같은 기분도 든다)



태어나서 처음으로 헤밍웨이의 글을 제대로 읽었던 것 같다.

Hills Like White Elephants
(새하얀 코끼리 같은 언덕)

라는 단편이었다. 굉장히 짧고, 에스키스 같은 그런 글이었다. 담백하고 건조하다면 건조하다고 할 수 있는 문체와 정경 묘사들.
어느 정도로 건조하냐면

The girl was looking off at the lines of hills. They were white in the sun and the country was brown and dry.
여자 아이는 언덕의 능선들을 바라보고 있었다. 그 것들은 햇살 아래에서 새햐얬고 땅은 갈색으로 메말라있었다.

라는 묘사만큼.


한 여자와 한 남자가 나오는 글이었다.
한낮에 휑한 역에서 있던 이야기 (단어-동사- 선택에 고심해보지만 딱히 떠오르는 마땅한 것이 없다)


글의 절반 이상이 대화로 이루어져 있고, 딱히 벌어지는 일도, 격한 감정의 변화도 없다.
그냥 그 곳에 있을 그 뿐인 대화들.
많은 것이 감추어져 있는, 혹은 피상적일 뿐인 그런 대화들.


나는 이 에스키스가 무척 맘에 들었다.
이 글을 읽고있을 때 떠오르는 이미지들과 감각들이 맘에 들었다.


그리고 이유를 설명할 수는 없지만
가장 인상에 남았던 한 구절을 옮겨본다.

'It tastes like liquorice,' the girl said and put the glass down.
'That's the way with everything.'
'Yes,' said the girl. 'Everything tastes of liquorice. Especially all the things you've waited so long for, like absinthe.'

'이거 리코리스 맛이 나,' 라며 여자 아이는 잔을 내려놓았다.
'모든 게 다 그런 법이지.'
'그래, 모든 것은 리코리스 맛이 나지. 특히 네가 열망해왔던 모든 것들이 말야. 이를테면 압상트처럼.'






ふと
去年のこの頃よりちょっと前に読んだショートショートが浮かんだ。

アーネスト・ヘミングウェーイのショートショート。

私の知っていたヘミングウェーイの本なら「老人と海」が唯一だった。
それだけで、それさえも最後まで読めなかった幼年時代の記憶がある。

私が覚えているそれはどこかで見たその本を整理しておいたものだけで
そして私は今でもその文章をちゃんと読んだ事がない。

その文章に関して私の知っている全ては私の感想と言うよりも他人が整理しておいた文章、分析しておいた文章、お気に入りの一節だけだ。私のよく知らない小説。(多分一生かけてもその本を読む事はなさそうな気さえする)



生まれて初めてヘミングウェーイの文章をちゃんと読んだような気がする。

Hills Like White Elephants
(真っ白い像のみたいな丘)

と言うショートショートだった。凄く短くて、エスキスのようなそんな文章だった。淡白で乾燥していると言えるような文体と情景描写たち。
どのくらい乾燥しているかと云うと

The girl was looking off at the lines of hills. They were white in the sun and the country was brown and dry.
女の子は稜線を見つめていた。それらは太陽の下で真っ白で地は茶色で乾いていた。

と云う描写くらいに。


ある女の人と男の人が出てくる文章だった。
真昼にだだっ広い駅舎であった物語(単語-動詞-の選択に悩んでみるが別に思い浮かんでくる適切なのがない)


文章の半分以上が会話で成り立っていて、特に起きる事も、激しい感情の変化もない。
ただそこにあるだけのそれっきりの会話たち。
多くのものが隠されている、或は上辺だけのそんな会話たち。


私はこのエスキスがとってもお気に入りだった。
この文章を読んでいる時に浮かんでくるイメージたちと感覚たちがとても好きだった。


そして理由を説明し難いが
一番印象に残った一節を写してみる。

'It tastes like liquorice,' the girl said and put the glass down.
'That's the way with everything.'
'Yes,' said the girl. 'Everything tastes of liquorice. Especially all the things you've waited so long for, like absinthe.'

「これリコリスの味がする」と女の子はグラスを置いた。
「全てがたいていそうであるよな」
「そう、全てがリコリスの味がするの。特にあんたが熱望してきたそのすべてがね。例えばアブサンとか」



신고
Posted by Lynn*

티스토리 툴바